Add german translation#321
Conversation
For German-speaking people: In der Übersetzung sieze ich den Benutzer. Wäre duzen besser? Oder ohne direkte Anrede, also im Sinn von "Bitte E-Mail Adresse bestätigen" anstelle von "Bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse" oder "Bestätigen deine E-Mail Adresse'
|
Hallo @sba , |
ok, I added the test-file: #322 |
|
One thing at a time: a pull request should only contain one change. That does not mean only one commit, but one change - however many commits it took. The reason for this is that if you change X and Y but send a single pull request for both at the same time, we might really want X but disagree with Y, meaning we cannot merge the request. Using the Git-Flow branching model you can create new branches for both of these features and send two requests. |
uncommented GermanTranslationTest::class
|
@datamweb thanks for your comment - I added the test changes to this commit, I hope it's ok now. |
|
@sba See https://github.com/codeigniter4/shield/runs/7555124912?check_suite_focus=true |
fixed with ```composer cs-fix```
For German-speaking people: In der Übersetzung sieze ich den Benutzer. Wäre duzen besser? Oder ohne direkte Anrede, also im Sinn von "Bitte E-Mail Adresse bestätigen" anstelle von "Bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse" oder "Bestätige deine E-Mail Adresse'?