이슈 내용
state-of-the-art 에 대한 의견이 분분한 것 같습니다. 구글 / 파파고 번역기는 "최첨단"이라고 번역을 하지만, 맥락에 따라 유연하게 번역할 필요성이 있는 것 같습니다. 신경망 모델(ex, state-of-the-art ResNet)의 경우 최첨단 (state-of-the-art), 혹은 최첨단이라는 말이 어울리지 않는 맥락(ex, state-of-the-art result)의 경우 최고 수준의 (state-of-the-art) 등으로 번역하는 것이 어떨지 여러분의 의견을 여쭙습니다.
추가 정보
이슈 내용
state-of-the-art 에 대한 의견이 분분한 것 같습니다. 구글 / 파파고 번역기는 "최첨단"이라고 번역을 하지만, 맥락에 따라 유연하게 번역할 필요성이 있는 것 같습니다. 신경망 모델(ex, state-of-the-art ResNet)의 경우 최첨단 (state-of-the-art), 혹은 최첨단이라는 말이 어울리지 않는 맥락(ex, state-of-the-art result)의 경우 최고 수준의 (state-of-the-art) 등으로 번역하는 것이 어떨지 여러분의 의견을 여쭙습니다.
추가 정보